இந்த தொடரின் முந்தைய இடுகைகள்
- கட்டாய கிராமப்புற சேவைத்திட்டத்தில் 150க்கு மேற்பட்ட மருத்துவர்கள் நியமனம்
- ஒரு நோய்க்கு மூன்று அடுக்கு வைத்தியம்,
- தமிழகத்தில் மருத்துவர் பற்றாக்குறையா, அல்லது அதிகம் மருத்துவர்களா
- ரவிசங்கர் அவர்களின் வினாக்களுக்கு விடைகள்
எனது முந்தைய பதிவின் பின்னூட்டத்தில் ரவிசங்கர் அவர்கள் சில வினாக்களை எழுப்பியிருந்தார். அதில் கடைசி இரண்டை தவிர பிற கேள்விகளுக்கு போன பதிவில் விடையளித்திருந்தேன்
8. தமிழ் வழியத்தில் படித்து வரும் மாணவர்கள் மருத்துவப் படிப்பில் தடுமாறுகிறார்களா?
கண்டிப்பாக இல்லை. எங்கள் வகுப்பிலிருந்து முதன் முதலில் பட்டமேற்படிப்பு படித்த மாணவர் (அதாவது நாங்கள் முதலில் எழுதிய நுழைவுத்தேர்வில் அதிக மதிப்பெண் எடுத்தவர்) தமிழ் வழியில் படித்தவர் தான்.
மருத்துவத்துறையை பொருத்தவரை முதல் மூன்று ஆண்டுகளில் உபயோகிக்கும் 95 சதவித வார்த்தைகள் ஆங்கிலம் அல்ல. அவை கிரெக்கம் அல்லது லத்தீன் !! ஏன் கிட்டத்தட்ட அனைத்து மொழிகளில் இருந்தும் (சில ஆப்பிரிக்க மொழிகள் உட்பட) சொற்கள் உள்ளன
எனவே
தமிழ் வழிக்கல்வியில் வந்தவரும் அவைகளை புதிதாக படிக்க வேண்டும்
ஆங்கில வழிக்கல்வியில் வந்தவரும் அவைகளை புதிதாக படிக்க வேண்டும்
உதாரணமாக
தமிழ் – தோளின் முன்புறம் ஒரு கட்டி
ஆங்கிலம் – Swelling in front of Shoulder
Medical – Swelling at anterior aspect of deltoid
இதில் தமிழ் மாணவரும் புதிதாக இரண்டு வார்த்தை கற்க வேண்டும்
ஆங்கில வழி படித்தவரும் புதிதாக இரண்டு வார்த்தை கற்க வேண்டும்
இதை தமிழ் படுத்தினால்
டெல்டாயிடுக்கு அண்டிரியராக ஒரு கட்டி என்று எழுத வேண்டியிருக்கும்
ஐரோப்பிய நாடுகளில் தாய் மொழியில்தான் கற்கிறார்கள். அவர்களுக்கு அவர்களின் தாய் மொழியின் Script அதே ரோமன் ஸ்கிரிப்ட் தான். அவர்களும் fever, stomach, leg, brain, heart போன்ற சொற்களைத்தான் தங்களின் தாய் மொழியில் பயன்படுத்துவார்கள். 98 விழுக்காடு சொற்கள் கலைச்சொற்கள் தான். அதே போல் பிரஞ்சு மொழியில் படித்த ஒருவர் மேற்கொண்டு ஆங்கில மொழி புத்தகத்தை (மருத்துவத்துறையை பொருத்தவரை) ஒரு சிறு அகராதியை வைத்துக்கொண்டே கற்கலாம்.
தமிழ் வழியில் படித்த மாணவர்கள் மருத்துவக்கல்லூரிகளில் கண்டிப்பாக தடுமாறுவதில்லை.
சில (பொறியியல்) கல்வி நிலையங்களில் நடப்பது போல் ஆங்கிலம் தெரியாததால் மருத்துவத்துறையில் யாரும் தற்கொலை செய்து கொள்வது கிடையாது. அப்படியே ஒன்றிரண்டு தற்கொலைகள் நடந்த போதும், அது காதல் தோல்வியால் தான். படிப்பினால் மன உளைச்சல் என்றால் எனக்கு தெரிந்து 2002ஆம் வருடம் ஒரு மாணவி தனக்கு பட்டமேற்படிப்பில் இடம் கிடைக்கவில்லை என்று தான் தற்கொலை செய்ததை தவிர வேறு ஒன்றும் இல்லை
மற்றொரு விஷயம் — படித்து முடித்த பின் “மென் திறன்” (தமிழ் சொல் புரியவில்லை என்றால் மட்டும் பின்னூட்டத்தில் கேட்கவும்) போன்ற “மாயைகள்” இத்துறையில் இல்லை. வாடிக்கையாளர்களிடம் (பிணியாளர்) பேச வேண்டிய மொழி தமிழ் என்பதாலும், பேச்சு ஆங்கிலத்திற்கு மிகக்குறைவான (கிட்டத்தட்ட பூஜ்யம்) அளவு முக்கியத்துவம் இருப்பதாலும் தான் தமிழ் வழி படித்தவர்கள் இந்த துறையில் எந்த பெரிய பிரச்சனையையும் சந்திப்பதில்லை.
ஒரு படி மேலே போய், தமிழ் வழி படித்தவர்கள் ஆங்கில வழியாக எளிதாக படிக்கக்கூடிய துறை என்னவென்றால் கட்டாயமாக மருத்துவத்துறை என்று கூறலாம் !!
மருத்துவப் படிப்பையும் முழுக்கத் தமிழ் வழியத்தில் கொண்டு வருவதை ஆதரிப்பீர்களா?
இல்லை. அதனால் பலன் கிடையாது. நோயாளிக்கு நாம் கூறுவதும் நமக்கு நோயாளி கூறுவது புரிய வேண்டும் என்பதற்காக தமிழ் வழியில் தான் படிக்க வேண்டும் என்று கிடையாது
அதன் பயன், பாதகம் என்னவாக இருக்கும்?
பயன் ஒன்றும் இல்லை. (எனக்கு தெரிந்த வரை)
பாதகம் நேரவிரையம். எம்.பி.பி.எஸ் படிக்கும் பொழுது நேர விரயம் ஏற்பட வில்லை என்றாலும் எம்.பி.பி.எஸ் படித்து முடித்த பின் மேற்படிப்பு படிக்கும் பொழுது நேரவிரையம் ஏற்படும்
ஆனால்
நோயாளிகளுக்கு அளிக்கும் குறிப்பு சீட்டு, மருந்து பரிந்துரை ஆகியவற்றை கட்டாயம் தமிழில் தான் அளிக்க வேண்டும் என்பதில் நான் உறுதியாக இருக்கிறேன்.
அப்படி கொண்டு வரும் நிலையில் அதற்கு ஆதரவாக இருக்க வேண்டிய புறச் சூழ்நிலைகள் என்ன?
மருத்துவம் என்பது பல அடுக்கு படிக்க வேண்டிய ஒரு துறை.
உதாரணமாக இந்த வருடம் MS Anatomyக்கு தமிழக்த்திலேயே ஒரு மாணவர் மட்டும் தான் சேர்ந்துள்ளார். இப்படி ஒரு மாநிலத்திலேயே ஐந்திற்கும் குறைவானவர்களே படிக்கும் பொழுது ஆங்கிலத்திலேயே படிப்பது தான் மேற்படிப்பு, குறிப்பு எடுப்பது, சர்வதேச சஞ்சிகைகளுக்கு எழுதுவது ஆகியவற்றுக்கு நல்லது. ஐந்து நபர்கள் மட்டும் படிப்பதற்காக 20000 பக்கங்களை தமிழ் படுத்துவது என்பது நேரவிரையம்
ஆனால் நோயாளியுடன் பேசு பொழுது கட்டாயம் தாய் மொழியில் தான் பேச வேண்டும்.
(எடுத்துக்காட்டுக்கு, அரசு வேலையில் முன்னுரிமை, பிற மாநிலங்களில் ஏற்பு..)
இப்படி கொண்டு வருவதற்கான தேவை இருக்கிறதா?
தேவை இல்லை என்பது என் கருத்து
கொண்டு வருவதற்கான தடைகள் யாவை?
தடை என்று பார்த்தால் டெல்டாயிடுக்கு அண்டிரியர் என்று எழுதுவதற்கும் Anterior to Deltoid என்று எழுதுவதற்கும் வித்தியாசம் இல்லை. ஆனால் குழப்பம் ஏற்பட வாய்ப்பு உள்ளது. உதாரணமாக Diabetes Mellitus வேறு. Diabetes Insipidus வேறு.
இந்திய மருத்துவக் கழகத்தின் ஆதரவு இல்லாமலை, தமிழில் பயிற்சி உடைய ஆசிரியர்கள் இல்லாமை, பாடநூல்கள் இல்லாமை..பிற?
மருத்துவ கவுன்சில் ஆதரவு என்பது பெரிய விடயம் கிடையாது. முக்கிய விஷ்யம் என்னவென்றால் இவ்வளவு முயற்சி செய்தால் விளையும் பயன் என்ன என்பது.
நோயாளிக்கு தமிழில் விளக்க வேண்டும் என்பதற்காக மருத்துவ படிப்பை தமிழ் படுத்த வேண்டும் என்பது இல்லை
மருத்துவ மேற்படிப்புக்கான தேர்வைத் தமிழில் தான் எழுதுவேன் என்று ஒருவர் தொடர்ந்து போராடி வருவதாகக் கண்டேன்..
எழுதலாம். தப்பில்லை. ஆனால் இதில் என்ன பிரச்சனை . ஏன் அதை தடுக்கிறார்கள் என்று புரியவில்லை. அவரை தமிழில் எழுத விட்டு தமிழ் தெரிந்த மருத்துவ பேராசிரியர்களை வைத்து திருத்த வேண்டியது தான். ஆனால் செய்முறைத்தேர்வில் பிற மாநிலத்திலிருந்து வருபவர்களிடம் எப்படி தமிழில் பேச முடியும் என்பது தான் சிக்கலான விஷயம்.
நோய் குறித்த விரிவான விவரங்களைத் தமிழில் சொன்னாலும் ஆங்கிலத்தில் சொன்னாலும் நோயாளிகளுக்குப் புரியாமல் இருக்காலம்.
கண்டிப்பாக வித்தியாசம் உள்ளது.
next review on Tuesday at room 10 என்பதற்கும்
அடுத்த முறை அறை எண் 10க்கு செவ்வாய்கிழமை வரவும் என்று எழுதுவதற்கும் நிறைய வேறு பாடு உள்ளது. நான் பல வருடங்களாக நோய் குறிப்பு சீட்டில் தமிழில் தான் எழுதிகொடுக்கிறேன். என்னைப் போல் பலரும் இப்படி தான் செய்கிறோம்.
தமிழக அரசு மருத்துவமனைகளில் அளிக்கப்படும் அனைத்து மருந்துகளிலும் அட்டையில் மருந்தின் பெயர் தமிழில்தான் இருக்கும்.
ஏனென்றால் கலைச்சொற்கள் பொது மக்களுக்குப் புரியாமல் இருக்கலாம். அதனால், எந்த மொழியில் படிக்கிறோம் என்பது ஒரு பிரச்சினை இல்லை என்று கருதுகிறீர்களா?
பொதுமக்களிடம் கலைச்சொற்களை பயன்படுத்த தேவையில்லை. அப்படி பயன்படு்ததுவது தவறும் கூட. அவர்களிடம் சாதாரண மொழியில் தான் உரையாட வேண்டும்.
You have got thrombosis of Artery of Charcot என்றாலோ
உங்களின் சார்கோட் ஆர்டரி த்ராம்போஸ் ஆகி விட்டது
என்றாலோ கண்டிப்பாக புரியாது – இரண்டாவது தமிழில் இருந்தாலும் கூட. ஏன் ஆங்கிலத்தில் எம்.பில் படித்தவருக்கு கூட முதலில் சொன்னது புரியாது
You have got Stroke and Hemiplegia என்றாலோ
உங்களுக்கு பக்க வாதம் என்றாலோ
கட்டாயம் புரியும்
9. தமிழ்நாட்டில் தமிழ் தெரியாமல் மருத்துவம் பார்ப்பது சாத்தியமா?
இல்லை. எந்த ஊரிலும் அந்த மொழி தெரியாமல் வைத்தியம் பார்ப்பது சாத்தியமில்லை.
சென்னையில் ஸ்டான்லி மருத்துவமனையில் இருந்தால் தமிழுடன் தெலுங்கு தெரிந்திருக்க வேண்டும்
வேலூர் சி.எம்.சி மருத்துவமனையில் தமிழுடன் மலையாளமும் வங்காளியும் தெரிந்திருக்க வேண்டும்
அப்பலோ, சங்கர நேத்ராலயா போன்ற தனியார் மருத்துவமனைகளிலும் கூட தமிழுடன் வங்காளியும் தெரிந்திருக்க வேண்டும்
ஆங்கில அறிவுடைய நோயாளிகளுக்கும் மட்டும் மருத்துவம் பார்க்க வேண்டும். அல்லது, மருத்துவரின் சேவையைப் புறக்கணிக்க இயலாத அளவுக்கு ஏதோ ஒரு துறையில் நிபுணராக இருக்க வேண்டும். வேறு சாத்தியங்கள் ஏதும் தோன்றவில்லை.
நோயாளியிடம் தமிழில் பேசுவதற்கு தமிழ் மொழியில்தான் படிக்க வேண்டும் என்று இல்லை.
மருத்துவ மொழி வேறு. ஆங்கிலம் வேறு. தமிழ் வேறு. மருத்துவ மொழி என்பதை ஆங்கிலம் என்று தவறாக நினைக்க வேண்டாம். உதாரணமாக கீழே தரப்பட்டுள்ளது ஆங்கிலம் தான். எவ்வளவு புரிகிறதா என்று பாருங்கள்
இதை தமிழில் எழுதினாலும் மருத்துவ அறிவு இல்லாத தமிழனுக்கு எவ்வளவு புரியும் என்று பாருங்கள்
Hyperparathyroidism and hypoparathyroidism
The classification of Hyperparathyroidism and hypoparathyroidism
- Primary Hyperparathyroidism
- Due to a disease of Parathyroid
- Ademoma of Parathyroid
- Carcinoma of Parathyroid
- Primary Chief Cell Hyperplasia of Parathyroid
- Secondary Hyperparathyroidism
- o Presents with Mild Hypocalcemia
- o Due to a disease elsewhere producing Hypocalcemia and the Parathyroid compensates
- Chronic Renal Insufficiency
- Vitamin D Deficiency
- Intestinal Malabsorption
- Tertiary Hyperparathyroidism
- Complication of Secondary Hyperparathyroidism
- Hyperfunction persists inspite of removal of the cause
- Probably a hyperplastic nodule has turned into adenoma
- Primary Hypoparathyroidism
- Due to disease of Parathyroid
- Surgery
- Of Thyroid
- Radical neck Dissection
- Auto immune diseases
- Pseudo Hypoparathyroidism
- Tissues fail to respond to Parathyroid hormone though Parathyroid may be normal
- Inherited as Autosomal Dominant
- Signs and symptoms of Hypoparathyroidism
- Short Stature
- Short Metacarpals and Metatarsals
- Flat Nose
- Round Face
- Multiple Exostoses
- Hypercalciuria
- Hypocalcemia
- Hyperphosphatemia
- Pseudo Pseudo Hypoparathyroidism
- Probably an incomplete form of Pseudo Hypoparathyroidism
- Clinical features of Pseudo Hypoparathyroidism, but tissues respond normally
இதை தமிழ்படுத்துவதால் ஏற்படும் சாதகங்களை விட அதில் செலவழிக்கப்படும் நேரமும் சக்தியும் அதிகம்
அதே நேரத்தில் நீரழிவு நோய் குறித்து ஒரு சிறு குறிப்பு (துண்டுச்சீட்டு என்று வைத்துக்கொள்வோம்)
Symptoms of Type 2 Diabetes
- Excessive thirst
- Passing of excessive amounts of urine
- Fatigue
- Frequent skin infections e.g. boils
- Itchiness
How to control Diabetes
- If you are over weight – try to lose some weight: Evidence shows that a 10% reduction in body weight can lead to on average a 50% reduction in fasting blood sugar levels.
- Exercise Regularly: with regard to diabetes, regular physical activity aids weight management; improves insulin sensitivity and therefore blood glucose control; aids blood fats control; and improves your overall sense of well-being.
- Eat healthily: maintain and adhere to a healthy diabetic diet.
- Keep a regular eye on your blood sugar levels
இது புரிகிறதா அல்லது கீழே உள்ளது புரிகிறதா என்று பாருங்கள்
நீரழிவு நோயின் அறிகுறிகள்
- அதிக தாகம்
- அடிக்கடிசிறுநீர் கழித்தல்
- அசதி
- அடிக்கடி தோல் கொப்புளங்கள்
- புண்கள் ஆறாமல் இருப்பது
சர்க்கரை நோய் பாதிப்பை குறைப்பது எப்படி
- நீங்கள் அதிக எடையுள்ளவராக இருந்தால் எடையைக்குறைக்கவும்
- ஒழுங்காக, தொடர்ச்சியாக உடற்பயிற்சி செய்யவும்
- ஆரோக்கியமான உணவு பழக்கத்தை கடைபிடிக்கவும்
- இரத்தத்தில் சர்க்கரை அளவை கட்டுப்பாட்டில் வைக்கவும்
இதை தமிழ்படுத்த செலவழிக்கப்படும் நேரம் மற்றும் முயற்சியை விட இதனால் விளையும் பயன்கள் நூறுமடங்கு என்று உறுதியாக சொல்லலாம். எனவே இது போன்ற மக்கள் தொடர்பு செய்திகள் தமிழில் இருப்பது அவசியம்.
ஆனால் இது போன்ற விஷயங்களுக்காக மருத்துவத்தை தமிழில் படிக்க வேண்டும் என்பது அவசியம் இல்லை.
இன்று நான் நெதர்லேண்டு வருகிறேன் என்று வைத்துக்கொள்ளுங்கள் (அல்லது சீனா செல்கிறேன்) ஒரு 6 மாதம் அந்த மொழியை படித்த பின் என்னால் கண்டிப்பாக அந்த மக்களுடன் உரையாடி அவர்களுக்கு சிறப்பாக சிகிச்சை அளிக்க முடியும். அதற்கு நான் சீன மொழியில் ம்ருத்துவம் படிக்க வேண்டும் என்று அவசியம் இல்லை.
தமிழ்வழியில் பள்ளியில் படித்த பலர் வட மாநிலங்களில் பட்ட மேற்படிப்பு படிக்கும் காலங்களில் அங்குள்ள மக்களுக்கு வைத்தியம் பார்க்க ஹிந்திதான் பேச வேண்டும்.
அதே போல் பள்ளியில் ஹிந்தி வழியில் படித்தவர்கள் தமிழகத்தில் எம்.பி.பி.எஸ் படிக்கிறார்கள். பின்னர் அவர்களின் மாநிலங்களுக்கு சென்று வைத்தியம் பார்க்கிறார்கள்.
நோயாளியிடம் தமிழில் பேசுவதற்கு தமிழ் மொழியில்தான் படிக்க வேண்டும் என்று இல்லை.
இன்று
பி.ஈ / பி.டெக் இடங்கள் எத்தனை
எம்.ஈ. / எம்.டெக் இடங்கள் எத்தனை
அதே போல்
தமிழகத்தில் எம்.பி.பி.எஸ் இடங்கள் எத்தனை
எம்.டி / எம்.எஸ் இடங்கள் எத்தனை
என்று பார்த்தால் பி.ஈ முடித்து மேற்படிப்பு படிப்பவர்களை விட எம்.பி.பி.எஸ் முடித்து மேற்படிப்பு படிப்பவர்களின் எண்ணிக்கை (அல்லது சதவிதம்) அதிகம்.
http://www.targetpg.com/exams/tnpg/2008/tnpg_2008_total_vacancies.pdf
இந்த கோப்பில் நீங்கள் இடங்களை பார்க்கலாம். இதில் பல படிப்புகளில் ஒரு இடம் அல்லது இரண்டும் இடங்கள் உள்ளன. சில படிப்புகளில் தமிழகம் முழுவதுமே ஒரு இடம் மட்டும் தான்.
இப்படி ஒரு நபர் படிக்க (அல்லது அடுத்த 20 வருடங்களில் அதிக பட்சம் 50 பேர் படிப்பார்கள்) சுமார் 25000 (25 ஆயிரம்) பக்கங்களை தமிழில் மொழி பெயர்க்க வேண்டிய சிரமங்கள் (சிக்கல் எதுவும் கிடையாது. சிரமம் மட்டும் தான்) எவ்வளவு. இருபது வருடம் கழித்து இந்த 25000 பக்கங்களில் 24000 பக்கங்களை மறுபடி மொழிபெயர்க்க வேண்டும். இந்த துறை அவ்வளவு வேகமாக வளர்கிறது. இவ்வளவு முயற்சியும் அந்த அளவிற்கு பலன் தருமா என்றால் சந்தேகமே.
சரி தமிழ் படுத்தி அவர் தமிழில் படிக்கிறார் என்றால் அதன் பிறகு ஒரு சஞ்சிகையோ, வேறு ஒரு புத்தகமோ படிக்க ஆங்கிலம் தேவை. அம்மாதிரி தருணங்களில் அவர் (தமிழ் வழியில் இளங்கலை படித்த ஒருவர்) மேற்கொண்டு படிக்காமலேயே போவதற்கு வாய்ப்பு உள்ளது.
-oOo-
ரஷ்யாவில் மட்டும் ரஷ்ய மொழியில் படிக்கிறார்கள். ஐரோப்பாவில் மட்டும் ஐரோப்பிய மொழியில் படிக்கிறார்கள். நாம் மட்டும் ஏன் ஆங்கிலத்தில் படிக்க வேண்டும் ??
உண்மை என்னவென்றால் அவர்களும் பட்ட மேற்படிப்பு ஆகியவற்றில் மெதுவாக ஆங்கிலத்திற்கு வந்து கொண்டிருக்கிறார்கள்.
ரஷ்யாவில் எம்.பி.பி.எஸ் படிக்க செல்லும் மாணவர்கள் கட்டாயம் ரஷ்ய மொழி கற்ற வேண்டும். காரணம் பாடங்கள் ரஷ்ய மொழியில் இருக்கும்
ஐரோப்பாவில் கூட அடிப்படை மருத்துவம் அவர்களின் தாய் மொழியில்தான் இருக்கிறது
ஆனால் ஐரோப்பாவில் புத்தாய்வு மாணவராக (பெலோஷிப்) செல்பவர்கள் ஆங்கிலம் தான் உபயோகிக்கிறார்கள். இன்னமும் சில ஆண்டுகளில் ஆங்கில தாக்கம் (இளங்கலையில் கூட) அதிகரிக்கும்.
பல சிறந்த சிகிச்சை முறைகள் இருந்து ரஷ்யர்களின் கண்டுபிடிப்புகள் பரவலாக அறியப்படாமல் இருப்பதற்கும் (பனிப்போரின் பின்னரும்), பல புதிய சிகிச்சை முறைகளை ரஷ்யர்கள் பயன்படுத்தாமல் இருப்பதற்கும் காரணம் ரஷ்ய மொழி வழி மருத்துவம் தான். சீனா, ஜப்பான் முதலிய நாடுகளுக்கும் இது பொருந்தும். வயிற்று புற்றுநோய் தவிர்த்து பிற துறைகளின் ஜப்பானியர்களை (அதாவது மருத்துவத்துறையில் அவர்களின் கண்டுபிடிப்பு) பற்றி மற்றவர்களுக்கு தெரியாது.
ஐரோப்பிய மொழிகளை பொருத்த வரை ஐரோப்பிய மொழியில் (கிரேக்கம் தவிர்த்து) எழுதப்பட்டிருக்கும் நோய்க்குறிப்பு ஆங்கிலம் தெரிந்தவருக்கு புரியும். (ஒரு சிறு அகராதி போதும்). உதாரணமாக நான் மேலே தந்துள்ள விபரம் ரோமன் எழுத்து வடிவம் உள்ல எந்த ஐரோப்பிய மொழியிலிருந்தாலும் அதை அனைவரும் புரிந்து கொள்வார்கள். அதானால் தான் மருத்துவம் 20ஆம் நூற்றாண்டில் ஐரோப்பாவிலும் அமெரிக்காவிலும் வளர்ந்த அளவிற்கு ரஷ்யாவில் வளர வில்லை
சரி ஏதாவது ஒரு கல்லூரியில் தமிழ் வழியே மருத்துவம் கற்பித்தால் என்னவாகும்
தமிழ் வழியில் படித்தவர் வெளிநாடு செல்லாமல் நம் நாட்டிலேயே இருப்பார். — இது நல்ல செய்தி
ஆனால் மேற்படிப்பு படிக்காமல் பொது மருத்துவராகத்தான் இருப்பார் — இது கெட்ட செய்தி. ஏற்கனவே தமிழகத்தின் முக்கிய பிரச்சனை என்னவென்று பார்த்தோம்.
தமிழகத்தில் தமிழ் மொழியில் எம்.பி.பி.எஸ் கற்பிப்பது தமிழுக்கு வளர்ச்சியே 🙂 …. இதில் எந்த சந்தேகமும் இல்லை
ஆனால் அந்த மாணவரின் எதிர்காலத்திற்கு சாதகமா, பாதகமா என்றால் விடை மகிழ்ச்சி அளிப்பதாக இல்லை 😦
அதே போல் ஒட்டு மொத்தமாக இங்கு இத்துறையின் வளர்ச்சிக்கு சாதகமா, பாதகமா என்றால் விடை மகிழ்ச்சி அளிப்பதாக இல்லை 😦
அண்மைய பின்னூட்டங்கள்